Sıla Gürsoy'la Kadıköy'de buluşup konuştuk. Sıla, Marmara Üniversitesi'nde Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği okuyor. İkinci Sınıfta. Işıltılı gözlere sahip oldukça zeki bir genç. Çok keyifli bir söyleşi oldu. - Hakkınızda bildiklerimiz biyografiniz ile sınırlı. Ve biyografi demek dışardan, yüzeysel, bir bakış demek ya aslında. Siz kendinizi nasıl tanımlamak istersiniz? Nelerden hoşlanırsınız mesela? - Hoşlandığım şeyler dönemsel olarak değişir. Ama şu an biraz yalnız kalmaktan ve evde olmaktan hoşlanıyorum. Onun dışında kitapları, filmleri ve arkadaşlarımla vakit geçirmeyi seviyorum. Zaten yalnız kalmak bir tercih olduğu zaman güzel , yoksa ona maruz kalmak yorucu. Etrafınızda insanlar varken yalnızlık güzel bir şey… Geçmişten gelen bir seyahat tutkum vardı. Seyahat ederek onun ne kadar sınırlı olduğunu gördüm. Bir durumda " Aaa! Ben seyahat insanı değilmişim." dedim. Gittiğin yeri koşa koşa geçmek değil de orayı hissetmek ve orada var olmak gerekiyor. Bu h...
Gün Zileli'yle söyleştik. Onunla sohbet etmek her zaman keyiflidir. Muzip, zeki, neşeli ve müthiş kavrayışlıdır. İkimiz de birkaç yıl Kınalıada'a yaşadık. Hayatımın en keyifli yıllarıydı demek yanlış olmaz. Edebiyat yolculuğumda bu dönemin büyük etkisi oldu. Gün Zileli'yi tanıtmaya gerek yok. Olağanüstü biyografileri, romanları ve özellikle de Stalin dönemi üzerine kitaplarıyla hayata bakışınızı zenginleştiren yazarlardandır. Anarşizm üzerine yazı ve kitapları da son derece ufuk açıcıdır. Yazı ve kitaplarına https://www.gunzileli.net sitesinden ulaşabilirsiniz. Söyleşilerde soruların soruluş biçimi ve niteliği yanıtı önemli ölçüde etkiliyor. Gün abinin sorularının derinliği öyküler arasındaki fark etmediğim kimi bağlantıları görmemi sağladı. Söyleşinin kısaltılmış hali Cumhuriyet Kitap'ta, tamamıysa Cumhuriyet Kitap'ın internet sitesinde yer aldı. Söyleşinin tamamı için tıklayın.
Mart ayından bu yana eski öğrencilerimle yürüttüğümüz yaratıcı yazarlık ve çeviri atölyeleri geçen ay son buldu. Çocukların öykülerinden oluşan kitap basıldı. Bunun çocuklara verdiği mutluluğu görmek eşsizdi. Die Workshops für kreatives Schreiben und Übersetzen, die wir seit März mit meinen ehemaligen Schülern durchführen, sind letzten Monat zu Ende gegangen. Ein Buch mit Kindergeschichten wurde herausgegeben. Es war einzigartig zu sehen, welche Freude dies den Kindern bereitete. Projeye yaratıcı yazarlık atölyeleriyle başladık. Oluşturduğumuz Türkçe metinleri Almancaya çevirdik ve şehir kütüphanesinde okuma etkinliği düzenledik. Öğrenciler metinlerini hem Türkçe hem de Almanca seslendirdiler. Wir starteten das Projekt mit Workshops zum kreativen Schreiben. Wir übersetzten die von uns erstellten türkischen Texte ins Deutsche und organisierten eine Vorlesung in der Stadtbibliothek. Die Schüler haben ihre Texte sowohl auf Türkisch als auch auf Deutsch vorgelesen. Şu anda canl...
Yorumlar
Yorum Gönder